Evaristo carriego biography for kids
•
NOTES from the UNDERGROUND… No.143 | May 15, 2008
Borges
Just when inom think everyone’s heard ort or read Jorge Luis Borges, inom run into people who have nära heard him or not read him in years.
I’d säga, if you’re a serious writer (poetry, fiction, essay), you put Borges on that special shelf of writers to read at least once a year, writers who exercise the thinking/dreaming mind. Borges, along with Rilke, Transtromer, Neruda, Kafka…don’t get me started. Norbert Blei
THE DESTINY OF BORGES
From an interview with Jorge Luis Borges, in Habitus 03, conducted in 1984 at the University of Buenos Aires by philosophy professors Tomas Abraham, Alejandro Russovich, and Enrique Man. Translated from the Spanish by Jennifer Acker.
ALEJANDRO RUSSOVICH: We begin.
JORGE LUIS BORGES: In the beginning, bereshit bara elohim, no?
RUSSOVICH: Bereshit bara elohim et ha’shamayim v’et ha’aretz, In the beginning God created the heavens and the earth.
BORGES:
•
On This Page
Description
Figura popolare di quella periferia di Buenos Aires di cui faceva parte il quartiere Palermo all'inizio del secolo, il criollo Evaristo Carriego è l'ispiratore inatteso del primo (1930) volume in prosa di Borges, che ricorda il "poeta emaciato" come amico di famiglia e testimone della grande città . E Borges, entrando nella vita di Carriego e di Palermo, entra nella "materia" stessa di cui è fatta Buenos Aires, la percorre, la descrive, guarda da dietro le spalle i giocatori di show more truco, spia dalle finestre dei bordelli la "vita quotidiana" dell'umanità che li frequenta, assiste negli spiazzi polverosi alle sfide a coltello, annusa l'aria che sa di primavera e il fumo dell'asado che cuoce all'aperto, commenta e, forse, canta i tanghi e le milonghe.show lessTags
Recommendations
Member Reviews
•
In many ways, this book is the result of Borges’ attempt to understand, with Carriego’s help, the slums of Buenos Aires, the slums of Palermo.
“I believe that from now on the name of Evaristo Carriego will take its place in the ecclesia visibilis of Argentine literature, and that all the prestigious institutions of our literature – rhetoric courses, anthologies, national literary history – will not be able to avoid mentioning him. I also believe that Carriego will become part of the most correct and distinguished ecclesia invisibilis, a member of the omnipresent community of believers in poetry. And I also believe that it will not be the sad cries of his work that will earn him this precious membership. I have tried to justify these arguments here.
Borges is the eccentric thinker of the suburbs of Buenos Aires, the connoisseur of Latin slang, the infinite sum of librarians, the rare mixture of Asia Minor and Palermo, Chesterton and Carriego, Ka